Coup de gueule contre les traductions

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Coup de gueule contre les traductions

Message par demoizailes le Jeu 5 Mar - 20:04

Bonjour à tous.
La visite de mon amie G. hier m'a ouvert les yeux sur les problèmes de traductions avec mon parrainage WV.
Je lui ai montré mon dossier sur Jovita, et comme elle a quelques restes d'espagnol, elle a regardé la première lettre. Qu'elle n'a été ma surprise quand elle m'a lu un petit passage qui n'avait pas du tout été traduit Shocked (Jovita se décrivant physiquement, et de façon très jolie d'ailleurs entre autres : "yeux couleur café").

Aujourd'hui, j'ai repris cette lettre avec un traducteur automatique, et effectivement, non seulement un petit bout est passé à la trappe, mais en plus Jovita ne conclue pas du tout sa lettre avec les "dieu te bénisse" (etc) qui sont dans la traduction fournie par l'association. C'est visiblement le traducteur qui a choisit de les rajouter !
Moi qui ai toujours trouvé Jovita un peu distante, je viens d'apprendre donc qu'elle finit sa première lettre en écrivant qu'elle m'embrasse et me fait un câlin !!
Shocked
Je suis vraiment pas contente
J'ai le sentiment que depuis le début de mon parrainage mon impression sur ma filleule est complètement fausse. Et dire que je me prenais la tête pour finir mes lettres et n'osais pas écrire que je l'embrasse !!

_________________
Demoizailes, Administratrice du forum .........................

Marraine de : ♥Jovita (13 ans, Camiri - Bolivie), ♥Tấn Tài (12 ans, Huong Thuy - Vietnam), ♥Mỹ Linh (11 ans, Hô Chi Minh Ville - Vietnam), ♥Angélique (chatte de 8 ans - Paris)
Famille d'accueil pour Faro (chat de 11 ans) pour l'association SAUVE.

demoizailes
Admin
Admin

Féminin
Nombre de messages : 986
Age : 39
Localisation : 78, région parisienne
Humeur : flemmarde
Parrainages : Bolivie, France, Vietnam
Date d'inscription : 26/06/2008
Points : 3132

Voir le profil de l'utilisateur http://www.demoizailes.net/blog

Revenir en haut Aller en bas

Re: Coup de gueule contre les traductions

Message par Sandrine le Jeu 5 Mar - 20:17

Je comprends...
Moi je crois que je vais sérieusement me chercher un traducteur de mongol.
C'est trop dommage de passer à côté de ce qui nous est réellement écrit.
D'autant + quand c'est l'enfant qui écrit lui-même.


Dernière édition par Sandrine le Jeu 5 Mar - 20:19, édité 1 fois

_________________
Sandrine, marraine de 4 filles :
Javza* (20/08/2003, Mongolie), Sonya (04/03/2002, Madagascar), Petite Gohar (06/09/2004, Arménie) et Li Ying (08/01/1990, Pays Miao, Chine)

Mon album : http://demoizailes.net/galeries/v/Sandrine/

Sandrine
Modératrice
Modératrice

Féminin
Nombre de messages : 2385
Age : 43
Localisation : 94
Parrainages : Mongolie, Madagascar, Arménie, Chine
Date d'inscription : 25/06/2008
Points : 3810

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Coup de gueule contre les traductions

Message par Chloe le Jeu 5 Mar - 20:18

ouh je sens que tu vas lui offrir un paquet de bisous toi Wink
c'est vrai que du coup moi aussi je vais revoir mes lettres....

_________________
Chloé

Marraine de Gadise (8 ans, Ethiopie), César (13 ans, Bolivie), de Bich Phuong
(14 ans, Vietnam) et de Marie-Louise (6 ans, Madagascar)

Chloe
Modératrice
Modératrice

Féminin
Nombre de messages : 1101
Age : 33
Localisation : Paris pour l'instant
Humeur : Bonne humeur!!
Date d'inscription : 25/06/2008
Points : 3336

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Coup de gueule contre les traductions

Message par Isajo le Jeu 5 Mar - 21:08

C'est pas cool ça. Et maintenant, voilà des calins qui se perdent ! La confiance peut en prendre un coup quand même ! Ca fait un peu comme un parrainage individuel qui devient uniforme, ça n'a plus de charme. Quand je pense que beaucoup ont peur que l'argent envoyé soit détourné, s'ils savaient qu'on détourne aussi les calins ! Rendez les calins de Demoizailes !!!

Isajo
Habitué
Habitué

Féminin
Nombre de messages : 291
Age : 45
Localisation : Pas-de-Calais
Humeur : Indochinoise
Parrainages : Madagascar
Date d'inscription : 21/01/2009
Points : 3101

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Coup de gueule contre les traductions

Message par laura le Jeu 5 Mar - 23:03

Je veux bien qu'ils aient beaucoup de boulot et qu'ils résument mais zapper carrément des passages et rajouter des choses non dites n'importe quoi

Dommage que pour l'arménie on ne puisse pas utiliser de traducteur automatique

J'ai le sentiment que depuis le début de mon parrainage mon impression sur ma filleule est complètement fausse.
J'immagine ce que tu dois ressentir, mais maintenant ca va pouvoir changer, et ca sera encore plus de bonheur pour toi de découvrir ses prochains courriers

laura
Habitué
Habitué

Féminin
Nombre de messages : 178
Age : 27
Localisation : belfort
Date d'inscription : 20/08/2008
Points : 3114

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Coup de gueule contre les traductions

Message par Invité le Jeu 5 Mar - 23:09

Pas étonnant, les traductions sont stéréotypées affraid et sont des phrases types plutôt que le vrai texte.

J'ai un environnement de travail cosmopolite, multilingue ......... j'ai déjà donné des traductions à faire par des collègues chiliens, indiens ou autres. Twisted Evil

On a parfois des surprises, Dieu nous bénit un peu moins dans les traductions mais ça

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Coup de gueule contre les traductions

Message par benoit le Ven 6 Mar - 1:20

Moi ,je sais que se n'est pas ma filleule qui écrit ,parce que celle qui traduit la lettre ,dit qu'elle est encore jeune(ma filleule) pour le faire.Je crois aussi que les lettres doivent être stéréotypées ,parce que c'est presque souvent les mêmes phrases qui reviennent.Même si ma filleule est jeune(8 ans) je pense qu'elle peut quand même donnée son avis sur une lettre qui mes destinée.Genre me poser des question sur mon travail ,vie privée ,loisir ,ect....Se qui n'est jamais le cas dans les lettres que je recois.Es-qu-on lui laisse le choix ?,Es par rapport à sa culture?,.Dans la lettre que je recois ,dans sa langue(le Bangali) la traduction est-elle bien faites ?.Maintenant que j'ai lus ,se qui est écrit plus haut ,je crois que moi aussi je vais avoir le doute. Crying or Very sad .

benoit
Accro
Accro

Masculin
Nombre de messages : 621
Age : 47
Localisation : montpellier 34
Humeur : Bonne et à toute les sauces!!.
Parrainages : Bangladesh, Chine, Vietnam, Myanmar
Date d'inscription : 28/06/2008
Points : 3178

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Coup de gueule contre les traductions

Message par ANA le Ven 6 Mar - 2:36

ce que dit demoiz ne m étonnes pas car j avais fait le même constat en comparant la lettre en éspagnol et la traduction en anglais ou il manquait aussi un petit parragraphe tellement précieux !
pour ce qui est du bangladesh: je sent aussi qu il y a une différence selon le traducteur,j ai un peu l impréssion qu ils font vite le tour des enfants vu qu ils sont nombreux, mais j arrive toujours à percevoir l intéret de ma princesse ! et puis j ai un feeling pour sa !

ANA
VIP
VIP

Féminin
Nombre de messages : 1953
Age : 41
Localisation : NORMANDIE
Humeur : VITE: je veux gagner au loto !
Parrainages : David en Bolivie, Jasmin au Bangladesh et Josoa à Madagascar
Date d'inscription : 29/06/2008
Points : 3704

Voir le profil de l'utilisateur http://poischichecoutur.canalblog.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: Coup de gueule contre les traductions

Message par Contenu sponsorisé Aujourd'hui à 17:35


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum